.

Thursday, February 28, 2019

Confucian Philosophy Essay

2000 by Andre levy All rights reserved No p artifice of this word of honor whitethorn be reproduced or utilized in any model or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval brass, without permission in. compose from the publisher. The affiliation of the Statesn University Presses Resolution on Permissions constitutes the barely exception to this prohibition. The paper utilize in this publication meets the minimum requirements of Ameri alonet end National Standard for study SciencesPermanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. Manufactured in the United States of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Levy, Andre, date La litterature chinoise ancienne et classique. English Chinese publications, ancient and Hellenic / by Andre Levy translated by William H. Nienhauser, Jr. p. cm. Includes index. ISBN 0-253-33656-2 (alk. paper) 1. Chinese literary feeds h istory and criticism. I. Nienhauser, William H. II. Title. PL2266. L48 2000 895. 109dc21 99-34024 1 2 3 4 5 05 04 03 02 01 00.For my energise earlier translators of French, Daniel and Susan Contents ix Preface 1 insertion Chapter 1 Antiquity 5 I. Origins II. allow a atomic number 6 flowers bloom, Let a hundred crops of feeling finagle 1. Mo zi and the Logicians 2. Legalism 3. The Fathers of Taoism III. The Confucian Classics 31 Chapter 2 Prose I. Narrative Art and Historical Records II. The Re acidify of the superannuated Style III. The well-to-do days of Trivial literary whole kit IV. Literary Criticism Chapter 3 rime 61 I. The Two Sources of antediluvian patriarch Poetry 1.The Songs of Chu 2. Poetry of the Han Court II. The well-situated Age of Chinese Poetry 1. From Aesthetic Emotion to Metaphysical Flights 2. The Age of Maturity 3. The Late Tang III. The Triumph of Genres in Song Chapter 4 Literature of Entertainment The Novel and Theater 105 I. Narrative Liter ature Written in Classical Chinese II. The Theater 1. The Opera-theater of the North 2. The Opera-theater of the southeast III. The Novel 1. Oral Literature 2. Stories and Novellas 3. The Long Novel or Saga index image 151 transcribers Preface.I first became- interested in translating Andre Levys history of Chinese literature, La litterature chinoise ancienne et classique (Paris Presses Universitaires de France, 1991), in 1996, aft(prenominal) conclusion it in a defendshop in Paris. I read sections and was intrigued by professor Levys approach, which was modeled on literary genres preferably than semipolitical eras. I immediately vagary to the highest degree translating parts of the book for my graduate History of Chinese Literature class at the University of Wisconsin, a class in which the importance of dynastic change was also downplayed. uniform many a(prenominal) plans, this one was set aside.Last spring, how perpetually, when the panel on our surface areas desi derata headed by David Rolston at the 1998 Association for Asian Studies Meeting enounce that one of the major needs was for a concise history of Chinese literature in nearly 125 pages (the exact length of prof Levys airplane pilot text), I revived my interest in this translation. I proposed the book to John Gallman, Director of Indiana University Press, and John commodeonic it al roughly immediately- further, non before warning me that this kind of project can take much more(prenominal)(prenominal) time than the translator originally envisions.Although I respect Johns experience and experience in publishing, I was sure I would prove the exception. After all, what kind of trouble could a little book of 125 pages cause? I soon install out. prof Levy had originally indite a much protracted manuscript, which was to be published as a supplementary volume to Odile Kaltenmark-Ghequiers La Litterature chinoise (Paris Presses Universitaires de France, 1948) in the Que sais-je? (What Do I Know? ) serial publication.This concept, however, was soon aban finishedd, and it several(prenominal) decades ago Anne-Marie Geoghegan translated this volume as Chinese Literature (New York Walker, 1964). x Translators Preface was decided to publish the Levy appendix as a separate volume-in 125 pages. Professor Levy was then asked to hack his manuscript by one- trio. As a result, he was well-nightimes oblige to presume in his audience certain knowledge that some readers of this book-for example, chthonicgraduate students or interested parties with little background in Chinese literature-may not tolerate.For this reason, releaseing pull off beaty with Professor Levy, I have added (or revived) a number of contextual sentences with these readers in mind. More information on many of the authors and works discussed in this history can be plant in the entries in The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature (volumes 1 and 2 Bloomington Indiana University Pre ss, 1986 and 1998). Detailed references to these entries and other relevant studies can be found in the Suggested Further Reading sections at the end of each chapter (where the abbreviated reference Indiana Companion refers to these two volumes).I also ascertained that re-translating Professor Levys French translations of Chinese texts sometimes resulted in renditions that were too distant from the original, even in this age of distance education. So I have translated almost all of the more than 120 excerpts of original works directly from the original Chinese, using Professor Levys French versions as a guide wherever mathematical. All this was done with the b slighting and cooperation of the author. Indeed, among the many people who helped with this translation, I would same(p) to especially convey Professor Andre Levy for his unflinching interest in and support of this translation.Professor Levy has read much of the English version, including all passages that I k in the a ltogether were gnarly ( on that point are no doubt others ), and gainered comments in a bulky series of letters over the past few months. Without his assistance the translation would never have been completed. Here in Madison, a trio of graduate students have helped me with questions Translators Preface xi about the Chinese texts Mr. Cao Weiguo riftlal, Ms. Huang Shuyuang MV and Mr. Shang Cheng I*.They saved me E, from innumer commensurate errors and did their work with interest and high spirits. Mr. Cao also helped by pointing out problems in my interpretation of the original French. Mr. Scott W. Galer of Ricks College read the constitutional manuscript and offered a number of invaluable comments. My wife, Judith, was unrelenting in her demands on behalf of the general reader. The most careful reader was, however, Jane Lyle of Indiana University Press, who painstakingly copy-edited the text. If there is a literary style to this translation, it is due to her efforts.My thanks, too, to the Alexander von Humboldt Foundation which back up me in Berlin through the summer of 1997 when I first read Professor Levys text, and especially to John Gallman, who stood behind this project from the beginning. Madison, Wisconsin, 16 February 1999 (Lunar New Years Day) Chinese Literature, Ancient and Classical Introduction Could one still write, as Odile Kaltenmark-Ghequier did in 1948 in the What Do I Know series Number 296, which preceded this book, that the study of Chinese literature, long miss by the Occident, is still in itsinfancy? Yes and no.There has been some spectacular progress and some foundering. At any rate, beginning at the start of the twentieth coulomb, it was Westerners who were the first-followed by the Japanese, before the Chinese themselves-to produce histories of Chinese literature. Not that the Chinese custom had not taken note of an development in literary genres, but the prestige of wen 5 sign of the zodiacifying both literature and nuanc e, placed it above history-anthologies, compilations, and catalogues were preferred.Moreover, the popular side of literature-fiction, drama, and oral verse-because of its overlook of seriousness or its vulgarity, was not judged dignified enough to be considered wen. Our settle is not to add a new work to an already lengthy run of histories of Chinese literature, nor to supplant the excellent summary by Odile Kaltenmark-Ghequier which had the unacceptable task of presenting a history of Chinese literature in about a hundred pages. Our desire would be rather to complement the list by presenting the reader with a different approach, one more concrete, less dependent on the dynastic chronology.Rather than a history, it is a picture-inevitably incompleteof Chinese literature of the past that this little book offers. Chinese high literature is ground on a hard core of classical educational activity consisting of the memorization of texts, well a half-million characters for every candidate who reaches the highest competitive examinations. We competency see the classical art of writing as the arranging, in an remove and astute fashion, of lines recalled by memory, something ,Odile Kaltenmark-Ghequier, Introduction, La litterature chinoise (Paris Presses Universitaires de France, 1948), p. 5Que saisje, no. 296. 2 Chinese Literature, Ancient and Classical that came almost automatically to traditional Chinese in demonstrateectuals. The closing of these writers was not solely literary. They hoped through their writings to earn a record that would help them recover support for their efforts to pass the imperial civil-service examinations and thereby in the end win a position at court.Although there were earlier tests atomic number 82 to political advancement, the system that existed nearly until the end of the imperial period in 1911 was cognize as the jinshi A or presented scholar examination (because lucky candidates were presented to the emperor), and was developed during the late seventh and early eighth centuries A. D. It required the writing of poetry and essays on themes set by the examiners. Successful candidates were then stipulation minor positions in the bureaucracy.Thus the memorization of a huge dealer of earlier literature and the aptitude to compose on the spot became the major qualifications for political office through most of the period from the eighth until the early twentieth centuries. These examinations, and literature in general, were composed in a classical, exemplar language comparable to Latin in the West. This classical language persisted by opposing writing to speech through a sort of incomplete bilingualism. The strict proscription of vulgarisms, of elements of the communication language, from the examinations has helped to maintain the purity of classical Chinese.The spoken language, also labeled vulgar, has produced some literary monuments of its own, which were recognized as such and qualified as classics only a few decades ago. The unity of the two languages, classical and vernacular, which share the said(prenominal) fundamental structure, is undermined by grammars that are appreciably different, and by the fact that these languages hold to diametrically opposed stylistic appraisalls lapidist concision on the one hand, and eloquent vigor on the other.We break up by pointing out that educated Chinese add to their surnames, which are continuously effrontery first, a big(p) variety of personal names, which can be disconcerting at times. The standard given name (ming Introduction 3 is very much avoided out of decorum thus Tao Qian Miff is a good deal referred to En We result retain only the by his zi (stylename) as Tao Yuanming best cognize of these names, avoiding hao at (literary name or nickname), bie hao ZIJM (special or particular literary name), and shi ming (residential name) whenever possible When other names are apply, the standard ming will begiven in pa rentheses.The goal here is to enable the reader to form an report of traditional Chinese literature, not to establish a history of it, which capacity result in a lengthy catalogue of works mostly unknown today. We are compelled to sacrifice quantity to present a particular number of literary stars, and to reduce the listing of their works to allow the character of a number of previously unpublished translations, inevitably abridged but sufficient, we hope, to evoke the content of the original.The chronological approach will be handled more or less roughly because of the need to follow the development of the gigantic literary genres after the presentation of antiquity, the period in which the common culture of the educated elite was established, comes an examination of the prose genres of high classical literature, then the description of the art most esteemed by the literati, poetry. The final section treats the literature of diversion, the most discredited but nonetheless highly prized, which brings together the novel and the theater.Chapter 1. Antiquity Ancient literature, recorded by the scribes of a rapidly evolving warlike and aristocratic society, has been carefully preserved since earliest times and has become the basis of Chinese letter culture. It is with this in mind that one must approach the evolution of literature and its role over the course of the two-thousand-year-old imperial government, which collapsed in 1911, and attempt to realise the importance (albeit increasingly limited) that ancient literature retains today.The term antiquity utilise to China posed no problems until certain Marxist historians went so far as to suggest that it ended only in 1919. The indigenous tradition had placed the break around 211 B. C. , when political unification brought about the psychiatric hospital of a centralized but prefectural government under the Legalists, as well as the famous burning of books opposed to the Legalist state ideology. even to suggest that antiquity ended so early is to minimize the piece of Buddhism and the transformation of thought that took place between the ternion and seventh centuries.The surmise that modernity began early, in the eleventh or perhaps twelfth century in China, was developed by Naito Konan NAM 1 (1866-1934). This idea has no deprivation of critics or of supporters. It is opposed to the accepted idea in the West, conveyed by Marxism, that China, a living fossil, has neither entered modern times nor participated in the global civilization that started with the Opium War of 1840.Nor is there unanimity concerning the periodization proposed in historical linguistics, a periodization which distinguishes naive Chinese of High Antiquity (from the origins of language to the third century) from Ancient Chinese of Mid-Antiquity (sixth to twelfth centuries), then Middle Chinese of the Middle Ages (thirteenth-sixteenth centuries) from Modern Chinese (seventeenth-nineteenth centuries), and Recent Chinese (18401919) from Contemporary Chinese (1920 to the present). 6 Chinese Literature, Ancient and Classical.In the area of literature, the beginning of the end of antiquity could perhaps be placed in the second century A. D. Archaeology has elevated our knowledge of more ancient writings toward the beginning of the second millenary B. C. , but this archaic period, discovered recently, cannot be considered part of literary patrimony in the strictest sense. Accounts of this archaic period are traditionally divided into six eras,2 but to honor them would be to fall into the servitude of a purely chronological approach.I. Origins Since the ratiocination year of the last century, when Wang Yirong . 1. 6M (1845-1900) compiled the first collection of inscriptions written on drum and shells, the increasing number of archaeological discoveries has allowed the establishment of a corpus of nearly 50,000 inscriptions dealing over the period from the fourteenth to the tenth centuri es before our era. Dong Zuobin (1895-1963) proposed a periodization for them and distinguished within them the styles of different take aims of scribes.Scholars have managed to decipher a third of the total of some 6,000 distinct signs, which are clearly related to the system of writing used by the Chinese today-these were certainly not bounderish forms of characters. The oracular inscriptions are necessarily short-the longest known text, of a hundred or so characters, covers the scapula of an ox and extends even over the documentation bones the shell of a southern species of the great tortoise, also used to record divination, did not offer a more extensive surface.Whether a literature existed at this ancient time seems rather doubtful, but this scriptural evidence causes one to consider whether eras are the early Chou dynasty (eleventh century-722 B. C. ), the bounciness and Autumn era (722-481 B. C. ), the fight States (481-256 B. C. ), the Chin dynasty (256-206 B. C. ), the Western or earliest Han dynasty (206 B. C. -A. D. 6), and the Eastern or Latter Han dynasty (25-A. D. 220). 2These Chapter 1. Antiquity 7 the Shu jing Efg (Classic of Documents), supposedly revise by Confucius but often criticized as a spurious text, was based in part on authentic texts.The presence of an early sign representing a bundle of slips of wood or bamboo confirms the existence of a crude form of book in a very ancient era-texts were written on these slips, which were then bound together to form a fascicle. The purpose of these ancient archives, which record the motivation for the diviners speech, his identity, and sometimes the result, has been ignored. Of some other nature are the inscriptions on bronze that appeared in about the eleventh century B. C. and went out of fashion in the second century B.C.They attracted the perplexity of amateur scholars from the eleventh century until modern times. Many collections of inscriptions on rock and roll and bronze have been published in the intervening eras. The longest texts extend to as much as five-hundred signs, the forms of which often seem to be more archaic than those of the inscriptions on bones and shells. The most ancient inscriptions indicate cipher more than the person to whom the bronze was consecrated or a memorial of the name of the sponsor.Toward the tenth century B. C. the texts evolved from several dozen to as many as a hundred signs and took on a commemorative character. The intake for these simple, solemn texts is not always easily discernible because of the obscurities of the archaisms in the language. An make noise of certain pieces transmitted by the Confucian school can be seen in some texts, but their opacity has disheartened many generations of literati. II. Let a hundred flowers bloom, Let a hundred schools of thought contend This statement by Mao Zedong, made to launch a ease movement that was virgule short in 1957, was inspired by an exceptional(a) period in Chinese c ultural history (from the fifth to the third centuries 8 Chinese Literature, Ancient and Classical B. C. ) in which there was a proliferation of schools-the hundred schools. The various masters of these schools offered philosophical, often political, discussion. The growth of these schools paralleled the rise of partake states from the time of Confucius (the Latinized version of the Chinese original, Kong Fuzi TL-T- or professional person Kong, ca. 551-479 B.C. ) to the end of the warring States period (221 B. C. ). The hundred schools came to an end with the unification of China late in the third century B. C. under the Legalist rule of the Qin dynasty (221-206 B. C. ). This era of freedom of thought and intellectual exchange never completely ceased to offer a model, albeit an impossible model, in the search for an alternative to the oppressive ideology imposed by the centralized state. Much of what has reached us from this lost world was saved in the wake of the reconstructio n of Confucian writings (a subject to which we will turn shortly).The texts of the masters of the hundred schools, on the periphery of orthodox literati culture, are of unmatched quality, regardless of the philosophy they offer. Even the best, however, have not come resolve to dethroning the Chinese Socrates, Confucius, the first of the great thinkers, in both chronology and importance. 1. Mo Zi and the Logicians.The work known as Mo Zi (Master Mo) is a collection of the writings of a sect founded by Mo Di g, an obscure personage whom scholars have cherished to make a contemporary of Confucius. It has been hypothesized that the name Mo, ink, referred to the tattooing ofa convict in antiquity, and the given name, Di, indicates the pheasant feathers that decorated the hats of the common people.Although we can only speculate about whether Mo Zi was a convict or a commoner, he argued for a kind of bellicose pacifism toward aggressors, doing his best to promote, through a utile proce ss of reasoning, the necessity of believing in the gods and of practicing universal love without discrimination. condemning the extravagant expense of funerals as well as the uselessness of art and music, Mo Zi Chapter 1. Antiquity 9 wrote in a style of reject weight.The work that has come down to us under his name (which appears to be about two-thirds of the original text) represents a direction which Chinese civilization explored without ever prizing. Mo Zis mode of argument has influenced many generations of logicians and sophists, who are known to us only in fragments, the main contribution of which has been to demonstrate in their curious way of argumentation peculiar features of the Chinese language. Hui Shi Ea is known only by the thirty-some paradoxes which the incomparable Zhuang Zi cites, without attempting to solve, as in There is nothing beyond the Great Infinity.. . and the Small Infinity is not inside. The antinomies of reason have provide Taoist thought, if not th e other way around, as Zhuang Zi attests after the destruction of his friend Hui Shi Zhuang Zi was accompanying a funeral procession. When he passed by the grave of Master Hui he turned around to say to those who were follo fly him A chum from Ying had spattered the tip of his nose with a bit of plaster, like the wing of a fly. He had it removed by his crony the work Shi, who took his ax and twirled it around. He cut it off, then heard a wind the plaster was all told removed without scratching his nose.The man from Ying had remained standing, impassive. When he learned of this, Yuan, the sovereign of the domain of Song, summoned the carpenter Shih and said to him, Try then to do it again for Us. The carpenter responded, Your servant is capable of doing it however, the material that he made use of died long ago. After the death of the Master, I too no longer can find the material I no longer have anyone to talk to. (Zhuang Zi 24) Sons of the logicians and the sophists, the rhe toricians shared with the Taoists a taste for apologues.They opposed the Taoist solution of a 10 Chinese Literature, Ancient and Classical detached non-action, involved as they were in diplomatic combat. Held in contempt by the Confucians for their Machiavellianism, the Zhanguo ce Vg (Intrigues of the Warring States) remains the most representative work of the genre. It was reconstructed several centuries after by Liu Xiang gj 1-(4 (77-6 B. C. ), but the authenticity of these reassembled materials seems to have been confirmed by the discovery of parallel texts in a tomb at Mawang Dui gUttg in 1973.A great variety animates these accounts, both speeches and chronicles they are rich in dialogue, which cannot be represented by this single, although characteristic, anecdoteit is inserted without commentary into the intrigues (or slips) of the state of Chu The nance of Wei offered the King of Chu a beautiful girl who gave him great satisfaction. Knowing how much the new woman pleased him , his wife, the queen, showed her the most intense affection. She chose clothes and baubles which would please her and gave them to her it was the same for her with rooms in the palace and bed clothes.In short, she gratified her with more attention than the king himself accorded her. He congratulated her for it a woman serves her husband through her carnal appeal, and jealousy is her nature. Now, understanding how I love the new woman, my wife shows her more love than Iit is thus that the filial son serves his parents, that the patriotic servant fulfills his duties toward his prince. As she knew that the king did not consider her jealous, the queen suggested to her extend to The king appreciates your beauty. However, he is not that fond of your nose. You would do better to incubate it when he receives you. Therefore, the new one did so when she saw His Majesty. The king asked his wife why his favorite hid her nose in his presence. She responded, I know. Even if it is unpleasant, tell me insisted the king. She does not like your odor. The brazen hussy cried the sovereign. Her nose is to be cut off, and let no one question my order Chapter 1. Antiquity 11 The Yan Zi chunqiu *T-*V( (Springs and Autumns of Master Yen) is another reconstruction by Liu Xiang, a collection of anecdotes about Yan Ying RV, a man of small stature but great ability who was prime look to Duke Jing of Qi (547-490 B.C. )-the state that occupies what is now Shandong.Without cynicism, but full of shrewdness, these anecdotes do not lack appeal some have often been selected as anthology pieces, of which this one is representative When Master Yan was sent as an embassador to Chu, the people of the country constructed a little gate next to the great one and invited him to enter. Yan Zi refused, declaring that it was suitable for an envoy to a country of dogs, but that it was to Chu that he had come on assignment. The chamberlain had him enter by the great gate.The King of Chu get him a nd said to him Was there then no one in Qi, for them to have sent you? How can you say there is no one in Qi, when there would be darkness in our capital of Linzi if the people of the terzetto hundred quarters spread out their sleeves, and it would rain if they shook off their perspiration-so dense is the population. But then why have you been sent? The practice session in Qi is to dispatch a worthy envoy to a worthy sovereign I am the most unworthy. . . . 2. Legalism.The diplomatic economic consumptions and other little anecdotes we have seen in the Yan Zi chunqiu were of little interest to the Legalists, who took their name from the idea that the hegemonic power of the state is founded on a system of implacable laws supposing the abolition of hereditary privileges-indeed a tabula rasa that rejects morals and traditions. In fact, historians associate them with all thought that privileges efficacy. From this point of view, the most ancient Legalist would be the artisan of Qis hegemony in the seventh century B. C. , Guan Zi (Master Guan).The work that was handed down under his name is a composite text and in reality contains no material prior to the third century B. C. Whether or not he should be considered a Legalist, Guan Zi 12 Chinese Literature, Ancient and Classical embodies the idea that the power of the state lies in its prosperity, and this in turn depends on the circulation of goods. In sum, Guan Zi stands for a proto-mercantilism diametrically opposed to the primitive physiocraticism of Gongsun Yang (altV (also known as Shang Yang ), minister of Qin in the fourth century.Shang jun shu 1 (The 2 Book of Lord Shang), which is attributed to Gongsun Yang, gives the Legalist ideas a particularly brutal form It is the nature of people to measure that which is profitable to them, to seize the best, and to draw to themselves that which is profitable. The enlightened lord must take care if he wants to establish order in his country and to be able to turn the population to his advantage, for the population has at its disposal a great number of means to avoid the strictness that it fears.Within the country he must cause the people to consecrate themselves to farming without he must cause them to be singly devoted to warfare. This is why the order of a sage sovereign consists of multiplying interdictions in order to prevent infractions and relying on cast to put an end to fraud. (Shang jun shu, Suan di) Shang Yangs prose is laden with archaisms, which hardly lighten the weight of his doctrine. It is in the work of Han Fei Zi 4-T- (ca. 280-233) that Legalism found its most accomplished formulation.The book Han Fei Zi contains a commentary on the Classic of the Way and of role of Lao Zi in which the ideal of Taoist non-action is realized by the automatism of laws. The artifice of the latter may go back to the Confucianism of Xun Zi (Master Xun, also known as Xun Qing ,Ajja, ca. 300-230 B. C. ), a school rejected by orthodox Confuciani sm. Xun Zi, who happens to have been the teacher of Han Fei Zi, developed the vivid theory that human nature inclines individuals to satisfy their egoistic appetites it was therefore unsound for advanced societies of the time. The rites-culture-are necessary for socialization.Xun Zis Chapter 1. Antiquity 13 argumentation was unprecedentedly elaborate, examining every facet of a question while avoiding repetition. In a scintillating style peppered with apologues, Han Fei Zi argues that the art of governing requires techniques other than the simple manipulation of rewards and punishments. The prince is the cornerstone of a system that is supposed to ensure him of a cautionary impenetrableness. The state must devote itself to eliminating the useless, noxious five parasites or vermin the scholars, rhetoricians, knights-errant, deserters, and merchants (perhaps even artisans).3. The Fathers of Taoism. A philosophy of evasion, this school was opposed to social and political engagement . From the outset Taoism was either a means to flee society and governance or a form of consolation for those who encountered reversals in politics and society. The poetical power of its writings, which denounced limits and aphorisms of reason, explains the fascination that it continues to hold for intellectuals educated through the rationalism of the Confucians. These works, like most of the others from antiquity that were attributed to a master, in fact seem to be rather disparate texts of a school.The Dao de jing ittitg (Classic of the Way and of Power) remains the most often translated Chinese workand the first translated, if one counts the lost translation into Sanskrit by the monk Xuanzang WM in the seventh century A. D. This series of aphorisms is attributed to Lao Zi (Master. Lao or The Old Master), whom tradition considers a contemporary of Confucius. He is said to have left this testament as he foregone the Chinese world via the Xiangu Pass for the West.In their polemic s against the Buddhists, the Taoists of the following millennium used this story as the basis on which to affirm that the Buddha was none other than their Chinese Lao Zi, who had been converting the barbarians of the West since his departure from China. Modern acquaintance estimates that the Lao Zi could not date earlier than the third century B. C.The 1973 discoveries at Mawang Dui in Hunan confirmed what scholars had suspected for centuries the primitive Lao Zi is reversed in respect to 14 Chinese Literature, Ancient and Classicalours a De dao jing 1,M1 (Classic of Power and the Way). Its style, which is greatly admired for its obscure concision, seems to owe much to the repair work of the reviewer Wang Bi . T3 (226-249).Thus it is tenable that the primitive Lao Zi was a work of military strategy. Whatever it was, the text that is preferred today runs a little over 5,000 characters and is divided into 81 sections (9 x 9). The Taoist spatial relation toward life is expressed her e in admirably striking formulae, which bestow themselves to many esoteric interpretations He who knows does not speak he who speaks does not know (56).Govern a great state as you would fry small fish (60). Practice non-action, attend to the useless, taste the flavorless. (63) The Zhuang Zi ate, written by Zhuang Zhou 4. -B1 or Zhuang Zi (Master Zhuang), was apparently abridged at about the same time as the Lao Zi, but at the hands of the commentator Guo Xiang -IM (d. 312), who cut it from fifty-two to thirty-three sections. Scholars cannot agree whether the seven initial sections, called the national chapters, are from the same hand of Zhuang Zhou as the sixteen following, called the out chapters, and the final ten miscellaneous chapters. It is in the final ten that we find a characteristic arrangement of reconstructions from the first century, works of one school attributed to one master. In fact, it is the first part which gives the most lively natural depression of an enco unter with an animated personality whose mind is strangely vigorous and disappoint Our life is limited, but knowledge is without limit. To follow the limitless with that which is limited will exhaust one. To go unrelentingly after knowledge is exhausting and c.

No comments:

Post a Comment